Latino Link atklāj lieliskus veidus, kā iegūt Hispanic klientus tiešsaistē

Anonim

Jautri, kā dažas idejas var skatīties uzņēmumos, bet vadītāju reakcija laika gaitā nekad nenotiek.

2004. un 2005. gadā Anita Campbell īsi rakstīja par Latīņamerikas imigrantiem, kas sūta naudu savās valstīs - „2004. gadā imigranti uz ASV nosūtīja mājās 30 miljardus ASV dolāru (jā, tas ir miljardi ar„ b ”).” Gadu vēlāk viņa rakstīja, ka bankas, kas sākotnēji bija atstājušas šo tirgu, mamma un pop apģērbam nolēma atkal piesaistīt Latino klientus.

$config[code] not found

Ātri uz priekšu šodien. Es uzzināju par citu reģionālu iespēju, šoreiz no Joe Kutchera (@joekutchera) ar savu jauno grāmatu Latino saite: zīmola izveide tiešsaistē ar Hispanic kopienām un saturu. Grāmatā, kas sniedz svarīgus norādījumus, ir atšķirtspēja ne tikai tāpēc, ka tā ir iepazinusies ar Hispanic patērētājiem, bet arī tāpēc, ka tā padomi satur niansētus analītiskus aspektus, kā uzņēmums novērtē savas tiešsaistes iespējas. Es nonācu pie pārskatīšanas kopijas no izdevēja, Paramount Market Publishing, neliela biznesa preses, kas atrodas Ithaca, Ņujorkā.

Uzziniet, ko tas nozīmē “Bienvenidos, estamos abiertos para negocios”

Viena lieta, ko uzzināsiet, ir tas, vai jūsu vietnes saturam ir jāizmanto universāls vai vietējais spāņu valoda. Šī izvēle nav triviāla. Latino saite koncentrējas uz Meksikas un ASV Hispanic patērētājiem, un paskaidro, kā interneta infrastruktūras investīciju nelīdzsvarotība ir nejauši radījusi reģionālo ietekmi Latinos tiešsaistes patērētājiem.

„Spānija … ieguldīja 960 miljonus ASV dolāru tiešsaistes reklāmā. ASV Latinos vai meksikāņiem tiešsaistē tas nozīmē, ka, veicot meklēšanu spāņu valodā, daudzi rezultāti no Spānijas parādās to rezultātos… Spānija iegulda četras vai piecas reizes vairāk satura nekā citi spāņu valodas tirgi. ”

Tas ietekmē tiešsaistes uzvedības analīzi un var novest pie neizmantotas iespējas veicināt klientu apmeklējumus uz fiziskiem veikaliem. Piemēram, izlasiet divu spāņu valodas e-komercijas vietņu polarizējošo stāstu no Best Buy un Home Depot.

Izskaidrojošs fakts Kutchera informācijai - meksikāņu veikals ASV mazumtirgotājiem līdz 10 miljardiem ASV dolāru gadā (jā, tas ir miljardi ar “b”). Šis skaitlis “neietver kapitālizdevumus, piemēram, automobiļus, mājas vai pat datorus.” Vēl viens skaists fakts: Meksikas vidusšķira ir lielāka nekā Spānijas iedzīvotāji, atkārtoti uzsverot ironiju, ka „meklētājprogrammas var nosūtīt savus potenciālos ASV Hispanic klientus Uzņēmumi ārzemēs… Tādējādi ASV uzņēmums var sasniegt klientus no citām valstīm, ko viņi citādi nebūtu piesaistījuši. ”Pan-reģionālā ietekme ir pārsteidzošs kontrasts pret plaši izplatītajām amata vietām, kas mudina uzņēmumus iegūt klientus vietējā mērogā, izmantojot vietējos sociālos medijus.

Turpinot savu viedokli par infrastruktūru un demogrāfiju, Kutchera parāda, ka, lai gan spāņu valodā runājošie lietotāji ir viens no visstraujāk augošajiem interneta segmentiem, Spānija nav lielākā Latīņamerikas segmentā; Dominikānas Republika ir. Kutchera prognozē, „Līdz tam laikam, kad datori, viedtālruņi vai planšetdatori maksās 100 ASV dolārus vai mazāk, internets daudz vairāk līdzinās pasaules labākās runājamo valodu sarakstam.”

Iegūstiet norādījumus, kas noved pie darbiem un savieno ar kopienu

Viens no svarīgākajiem kultūras punktiem: liela daļa pētniecisko centru atrodas ASV Hispanic-Mexico patērētāju skatījumā. Bet Latino Link sniedz niansētus komentārus, lai palīdzētu mazo uzņēmumu īpašniekiem un tirgotājiem piesaistīt un apkalpot Hispanic klientu daudzveidību. Piemēram, jūs izlasīsiet par kontrastu starp vienu globālu vietni ar valodu iestatījumiem un konkrētām IP lapām (globalizācija) pret virkni konkrētu valstu vietņu (lokalizācija).

„Ja jūs pārdodat nemateriālu pakalpojumu, piemēram, lidmašīnas biļetes, mūziku vai konsultācijas, globālā.com pieeja jums varētu labāk darboties… Ja jūs piedāvājat valstij specifisku informāciju vai pārdodat produktus, izmantojot izplatītājus … vislabāk būtu katrai valstij specifiska tīmekļa vietne. "

Gadījumu izpēte aptver noderīgu skatījumu uz to, kā lokalizācija un globalizācija var dot jūsu uzņēmumam priekšrocības, piemēram, ģeogrāfisko mārketingu ar tiešsaistes kartēm un to, kā Hispanics izmanto sociālā tīkla vietnes. Viena nodaļa ir veltīta Latina klientu piesaistei tiešsaistē, bet citās nodaļās ir ietverta satura kopienu veidošana, tīmekļa vietnes atklāšana spāņu valodā un organizējošu komandu veidošana.

Paaugstinātos punktus uzlabo personīgie viedokļi no tādiem dalībniekiem kā Elizabeth Perez, Digitālo ieskatu analītiķis, kas runā par iekšējo un iekšējo kultūru koncepciju par dzimšanas dienas cilvēka stumšanu kūkā, kad tie iekost, dziedāšana “Que le muerda! Que le muerda! ”:

“Ne-Hispanic varētu brīnīties, kāpēc mēs to darītu vai domājam, ka mēs to izpostījām. Tomēr patiesībā tas ir daļa no mūsu tradīcijām, un viens ļoti gaida Šādu iemeslu dēļ, kad man ir iespēja iegūt ziņas par Hispanics no ne-Hispanic vai Hispanic mediju vietnēm, jūs, visticamāk, redzēsiet, ka es vēršos pie Hispanic tirdzniecības vietas, jo tas būs tas, ko es saistīšu ar lielākā daļa."

Kas ir patiesi foršs Latino Link, ir tas, ka dažas analītiskās perspektīvas pipari salīdzina tiešsaistes uzvedību un cieņu pret iecerēto auditoriju - uzņēmumi, kas apvieno asumu un datus, iegūst ieskatu, kas patiesi norāda uz nepieciešamo uzņēmējdarbības lēmumu. Kutchera arī min ASV dažus Latīņamerikas uzņēmumus, lai lasītāji varētu plaši iedomāties labākos pieteikumus, atklājot ilgi izveidotus veiksmīgus uzņēmumus Latīņamerikā.

Sveicināts un ļoti nepieciešams ceļvedis ciparu Latino mārketingam

Latino saite ir pārliecinošs sociālo mediju, mārketinga un analītisko koncepciju pielietojums reālai kultūras un klientu uzvedības dinamikai. Es aizvērtu grāmatu sajūtu, ka lasītāji ātri domās, kā vislabāk izveidot stabilu stratēģiju. Viņi ieguldīs Latino saite atkal un atkal kā apstrīdams ceļvedis, lai kalpotu Hispanic klientiem ar patiesu aprūpi.

Piezīme: Spāņu valodā runājošajiem, lūdzu, apskatiet šīs versijas spāņu versiju, ko tulkojis spāņu tulkojums Augusto Ellacuriaga.

1 komentārs ▼