Tiesu tulku lomas un pienākumi

Satura rādītājs:

Anonim

Tiesības uz taisnīgu tiesu ir viens no amerikāņu tiesību sistēmas stūrakmeņiem, bet dažkārt tas var būt sarežģīts. Daudzi jauni iebraucēji nevar saprast angļu valodu, un tos nevar taisnīgi izmēģināt, ja netiek nodrošināti tulkošanas pakalpojumi. Ja esat izglītots cilvēks ar spēcīgu angļu valodas un citas valodas komandu, jūs, iespējams, varēsiet nopelnīt veselus pilna vai nepilna laika ienākumus kā tiesas tulku.

$config[code] not found

Pamatprasmes

Vietējās vai gandrīz dzimtās angļu valodas zināšanas un viena cita valoda ir pamata prasība tiesas tulkotājiem. Sarunu gaita ir tikai sākumpunkts, jo tiesu tulkotājiem un tulkiem ir jāsaprot arī tiesu sistēma un tās vārdnīca. Tulkiem ir jābūt prasmēm garīgi tulkot starp angļu valodā runājamo valodu un citu nepieciešamo valodu, vai nu vienlaikus, vai kā pārējie runātāji pārtrauc. Tulkiem arī jāsniedz redzi, lasot dokumentus angļu valodā un vienlaicīgi runājot par to saturu otrajā valodā.

Pienākumi

Tiesas tulka galvenais uzdevums ir sniegt precīzu un objektīvu tulkojumu, kas atspoguļo katra cilvēka runas burtisko nozīmi. Ir svarīgi ne izskaidrot, ne izvērsties par kaut ko, kas teikts jebkurā valodā, jo, ja jūs riskējat radīt neprecizitātes un, iespējams, mainīt tiesvedības gaitu. Lai izvairītos no jebkādiem riskiem vai aizspriedumiem, jums ir jāizvairās no kontakta ar visām iesaistītajām pusēm. Ja jums ir kādas iepriekšējas attiecības ar kādu personu, kas iesaistīta lietā, vai jebkādu uztveramu interešu konfliktu, jums tas jāatklāj un jāizmanto pats. Jums ir arī jāievēro konfidencialitāte, ja jūsu tulkošanas darbs sniedz jums piekļuvi priviliģētai informācijai.

Dienas video

Atnācis jums ar Sapling

Apmācība un sertifikācija

Lielākajā daļā jurisdikciju profesionāliem tulkotājiem un tulkiem ir jābūt bakalaura grādam. Nav nepieciešami nekādi īpaši nozīmīgi jautājumi, bet tulkiem ir vajadzīgas spēcīgas vārdnīcas prasmes, kas parasti nāk ar izglītību. Parasti jums būs jāapmeklē orientācijas klase, jānokārto rakstiski un mutiski eksāmeni, un jums jāveic krimināllietu pārbaude, pirms jūs varat tikt pieņemts kā tiesas tulks. Tiesu tulku un tulkotāju nacionālā asociācija (NAJIT), valodu piekļuves konsorcijs tiesu valodā un nedzirdīgo tulku reģistrs piedāvā juridiskās tulkošanas apliecinājumus. Federālajām tiesām ir savs stingrs spāņu-angļu tulku sertifikācijas process.

Karjera

Pieprasījums pēc tulkiem un tulkotājiem ir augsts, un drīzumā tas netiks izbeigts. ASV Darba statistikas birojs prognozēja, ka tulkotāju un tulku darbavietu skaita pieaugums laikposmā no 2010. līdz 2020. gadam pieaugs par 42 procentiem, kas ir trīskāršāks par visām profesijām. Jūsu konkrētās darba perspektīvas būs atkarīgas no tā, kur jūs dzīvojat, un kādām valodām jūs varat interpretēt. Spāņu tulki ir nepieciešami lielākajā daļā jomu, bet pieprasījums pēc tādām valodām kā farsi vai vjetnamiešu valodas var būt sporādisks. Strādājot, atalgojums ir labs. NAJIT tīmekļa vietne sertificētajiem tulkiem no 2008. gada ziņoja par likmi 376 ASV dolāriem dienā, bet neapstiprinātiem tulkiem - 181 ASV dolāru.